Translations you can trust
Translation is not (just) playing with words…
What the client wanted: Translate its 5 million player Facebook game into French and German, while preserving the game’s dynamic elements and character subtleties.
What we provided: Native speakers who could play the game to translate its subtleties, audio file translations, voiceover services, glossaries and reviewed the translations critically after online release.
How the client rated us: (5 “Best” on a scale of 1 – 5)
What the client said: “Armina did a good job with the translations. We are pleased with the results. Thank you!“
Our takeaway: One of the coolest projects we ever worked on. It confirmed that our practice of assigning translators who are also subject matter experts (skilled gamers in this case) pays off in added value for our clients.
Read More Case Studies>>HOW WE WORK
ENGAGE
We meet, on- or off-line, get acquainted and talk about the job, your goals, and priorities.
EXPLORE
We scope the job, develop alternatives and settle on a solution that you approve.
EXECUTE
We do the work as agreed, with opportunity for progress checks at set milestones.
PERFECT
We make sure that the work meets all your final specs and our quality criteria.
DELIVER
We deliver the translation in “good to go” form to you.